Publicidade
Colóquio debate os caminhos da tradução e da edição
PublishNews, Redação, 21/10/2105
Especialistas expõem sua visão sobre a tradução e edição em encontro

Após a finalização do trabalho do tradutor, o livro tem uma trajetória que pode influenciar muito o resultado da tradução. Para mostrar a visão do trabalho tradutório do ponto de vista dos editores, a Universidade do Livro (Unil - Praça da Sé, 108, 7º andar, São Paulo/SP) e a Casa Guilherme de Almeida (Rua Cardoso de Almeida, 1943) promovem o Colóquio Tradução e Edição. Em três mesas-redondas serão abordadas as especificidades do trabalho do tradutor e do revisor e/ou preparador de texto. Os encontros acontecem em duas ocasiões: na sexta-feira, 6 de novembro, das 19h às 21h, na Unil, e no sábado, 7 de novembro, das 14h às 18h30, na Casa Guilherme de Almeida. O evento totaliza uma carga horária de 6h30. As inscrições podem ser feitas até o dia 6 de novembro e o investimento é de R$ 240. Mais informações aqui.

[21/10/2015 04:44:19]
Matérias relacionadas
Veja também: o encontro entre Conceição Evaristo e Chimamanda Ngozi Adichie e o livro como uma alternativa para jovens diminuirem seu tempo de tela
De 10 a 12 de junho, evento gratuito e online promovido pela BibliON propõe uma reflexão sobre o papel da tradução na formação do leitor, na produção literária e na circulação internacional de obras produzidas no Brasil
Jornal apresenta entrevista com tradutores, indicação de livros e os 100 anos da The New Yorker
Leia também
Programação vai até o dia 17 de agosto e conta com mais de 600 atividades, entre elas, mesas-redondas, lançamentos de livros, performances, oficinas, exibição de filmes, entre outras
Obra é um mergulho íntimo nas emoções da autora e homenageia pessoas que marcaram o seu caminho
Dois nomes de peso da tradução literária japonesa no Brasil participam de bate-papo, e Cônsul Geral do Japão em São Paulo faz palestra sobre o tema