Publicidade
Jornada Literária discute os caminhos da tradução na literatura brasileira
PublishNews, Redação, 09/06/2025
De 10 a 12 de junho, evento gratuito e online promovido pela BibliON propõe uma reflexão sobre o papel da tradução na formação do leitor, na produção literária e na circulação internacional de obras produzidas no Brasil

A BibliON, equipamento da Secretaria da Cultura, Economia e Indústria Criativas, gerido pela SP Leituras, realiza entre nos dias 10, 11 e 12 de junho a Jornada Literária | Tradução, uma série de três encontros online que propõem um olhar aprofundado sobre os desafios e as possibilidades da tradução no universo literário. A atividade é gratuita, com transmissão ao vivo no canal da BibliON no YouTube, e contará com tradução em Libras.

A programação tem início no dia 10 de junho, com a mesa “Gêneros literários e a tradução”, que discute como diferentes estilos, como poesia, prosa, ensaio e literatura infantojuvenil, impactam o trabalho do tradutor. No dia 11, o debate segue com “A tradução pelos olhos do mercado”, trazendo editoras e agentes literários para falar sobre o processo de internacionalização da literatura brasileira e os bastidores da escolha de obras estrangeiras para tradução. A jornada se encerra em 12 de junho com o bate-papo entre autores que já tiveram suas obras traduzidas para outros idiomas, que compartilham suas experiências com leitores de diferentes países e os desafios da adaptação cultural.

Com participação de nomes como Caetano W. Galindo, Lucia Riff, Adriana Lisboa, Itamar Vieira Jr., Marília Garcia e Lubi Prates, a Jornada reúne vozes fundamentais do campo literário brasileiro contemporâneo. A mesa do dia 11 será mediada por Guilherme Sobota, editor-chefe do PublishNews.

A Jornada integra as ações formativas da BibliON e reforça o compromisso da biblioteca digital com a valorização do livro, da leitura e da mediação cultural, promovendo encontros acessíveis e de alta qualidade com profissionais do setor.

Programação completa:

  • 10 de junho – Gêneros literários e a tradução

Das 19h às 20h30

Como diferentes gêneros literários: poesia, ficção, ensaio, literatura infantojuvenil, impactam o trabalho da tradução? Esta mesa propõe um diálogo entre profissionais que atuam na intersecção entre escrita, crítica e tradução.
Participantes: be rgb, Caetano W. Galindo, Jéssica Gubert e Marília Garcia
Mediação: Stephanie Borges

  • 11 de junho – A tradução pelos olhos do mercado

Das 19h às 20h30

Editoras e agentes literários compartilham suas experiências com a tradução de obras estrangeiras e os esforços para levar a literatura brasileira a outros países, discutindo tendências, oportunidades e desafios do mercado internacional.
Participantes: Lara Berruezo, Lucia Riff e Marcelo Lotufo
Mediação: Guilherme Sobota

  • 12 de junho – Bate-papo com escritores

Das 19h às 20h30

Autores brasileiros que já tiveram suas obras traduzidas para outros idiomas falam sobre o impacto dessa circulação internacional, os processos de adaptação cultural e a relação entre escrita e tradução.
Participantes: Adriana Lisboa, Itamar Vieira Jr. e Lubi Prates
Mediação: Julia Raiz

Todas as mesas contam com tradução simultânea em Libras. A inscrição prévia garante certificado de participação, enviado mediante preenchimento da lista de presença durante a transmissão.

[09/06/2025 11:10:00]
Matérias relacionadas
O apoio financeiro pode cobrir parte dos custos de publicação de uma obra, incluindo a tradução de uma obra do polonês para outro idioma
Casas interessadas em publicar autores francófonos no Brasil podem tentar obter apoio financeira da embaixada
Conheça os 30 finalistas de Literatura traduzida, literatura infantojuvenil e Poesia; demais categorias serão anunciadas até o final desta semana
Leia também
Artes visuais da 10ª edição da maior festa literária da Bahia serão inspiradas nas ilustrações de Calasans Neto, que acompanham as obras da escritora desde seu primeiro livro ‘Marinhas’ (1964)
Título abre o catálogo infantil da editora em 2026 e passa a integrar o Programa de Formação Leitora Maralto, voltado para escolas de todo o país
Obra propõe leitura da China a partir de suas tradições filosóficas e culturais, em contraponto à análise exclusivamente ocidental e terá evento em março, no Rio de Janeiro