Publicidade
Relação entre tradutor e editor é tema de palestra
PublishNews, Redação, 17/05/2016
Encontro acontece dia 19 de maio na Casa Guilherme de Almeida

O trabalho da tradução literária não se encerra com a finalização do texto a ser entregue à editora. O processo editorial pelo qual passa a tradução até a publicação continua requerendo, na melhor das hipóteses, a atuação do tradutor, em diálogo com os editores. Para propor uma discussão sobre o tema, a Casa Guilherme de Almeida (Rua Cardoso de Almeida, 1943, São Paulo / SP) realiza no dia 19 de maio a palestra O tradutor e suas relações com os editores (e vice-versa). A atividade inicia às 19h e será conduzida por Jiro Takahashi, que atua no mercado editorial desde 1966. O palestrante comentará a relação entre o trabalho de tradução e de edição com base em sua longa experiência como editor. Até o final do ano, o Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa já tem uma programação mensal de palestras sobre o tema.

[11/05/2016 23:00:00]
Matérias relacionadas
Veja também: o encontro entre Conceição Evaristo e Chimamanda Ngozi Adichie e o livro como uma alternativa para jovens diminuirem seu tempo de tela
De 10 a 12 de junho, evento gratuito e online promovido pela BibliON propõe uma reflexão sobre o papel da tradução na formação do leitor, na produção literária e na circulação internacional de obras produzidas no Brasil
Jornal apresenta entrevista com tradutores, indicação de livros e os 100 anos da The New Yorker
Leia também
Programação vai até o dia 17 de agosto e conta com mais de 600 atividades, entre elas, mesas-redondas, lançamentos de livros, performances, oficinas, exibição de filmes, entre outras
Obra é um mergulho íntimo nas emoções da autora e homenageia pessoas que marcaram o seu caminho
Dois nomes de peso da tradução literária japonesa no Brasil participam de bate-papo, e Cônsul Geral do Japão em São Paulo faz palestra sobre o tema