Para saber mais como funcionam esses programas e a importância deles, no episódio dessa semana, o Podcast do PublishNews conversou com os responsáveis por dois deles, um alemão e outro francês. Anja Riedeberger, do Instituto Goethe, e Vicent Zonca do Escritório do Livro da Embaixada da França no Brasil.
Anja explica que o edital do Instituto Goethe está aberto à todas as editoras estrangeiras e apoia a publicação da literatura alemã nos mais diversos gêneros. "Gostaríamos de apoiar, especialmente as editoras pequenas e independentes, porque para eles os custos de uma tradução podem ser muito difíceis de conseguir, mas isso não é uma regra", explicou. As obras inscritas são enviadas para uma comissão na Alemanha para avaliação que pode cobrir entre 70% e 80% dos custos da tradução.
Já o governo francês tem dois programas que merecem destaque: um de apoio à tradução - que já atua há 29 anos - e outro programa de apoio para a seção de direitos - que está no ar há apenas cinco anos. Vincent explica que qualquer editora brasileira que queira publicar livros de autores franceses ou de língua francesa, pode se inscrever nos dois editais, mas frisa que alguns gêneros têm mais destaque. "Queremos apoiar, em particular, gêneros pouco traduzidos no brasil como romances contemporâneos, poesia, teatro, quadrinhos e literatura juvenil", disse. Em sua base de dados, Vincent conta que quase 80 editoras já pediram apoio, entre pequenas, grandes e editoras universitárias e avalia que nos últimos cinco anos, os pedidos quase que dobraram.Os dois explicaram ainda como as editoras podem se inscrever. Anja conta que o foco principal do seu programa é na qualidade da obra e que em geral preferem títulos contemporâneos. "A relevância para o intercâmbio cultural também pesa na decisão", explica. Sobre o programa francês, Vincent explicou melhor sobre o PAP-Seção, no qual, geralmente, as editoras brasileiras procuram o instituto ou as editoras francesas, negociam e pedem um apoio à Embaixada da França para que o apoio seja pago diretamente para a editora francesa. "Mas também, há um ano e meio, lançamos uma newsletter a cada quatro meses, com indicação de 40 a 50 livros para as editoras brasileiras. São livros que não tiveram seus direitos adquiridos ainda no Brasil", explicou
Nesse bate-papo eles ainda deram mais detalhes sobre como funcionam os projetos, o valor oferecido e deram o serviço. O programa alemão acontece geralmente entre dezembro e janeiro e junho e julho, e o francês abrirá as inscrições no próximo dia 25 de fevereiro.
Na semana passada, o PublishNews+, área exclusiva para assinantes do PN, trouxe artigo de Nathan Magalhães sobre a relação das editoras independentes com os programas de apoio à tradução. Para relê-lo, clique aqui.
O Podcast do PublishNews é um oferecimento da MVB, a mais completa e moderna plataforma de metadados para o mercado editorial brasileiro e da UmLivro, novo modelo de negócios para o mercado editorial: mais livros e mais vendas. Você também pode ouvir o programa pelo Spotify, iTunes, Google Podcasts, Overcast e YouTube.
Morrer sozinho em Berlim (Estação Liberdade), de Hans Fallada
Para você não se perder no bairro (Rocco), de Patrick Modiano
Avesso da pele (Companhia das Letras), de Jeferson Tenório
Forret Gump - Netflix
Forrest Gump (Aleph)
Pose - Netflix
Bonding - Netflix
Tempos mágicos (Todavia)
Dickinson - Apple TV
Irmão de alma (Nós)
Contatos:
Anja Riedeberger
www.goethe.de/brasil
https://www.goethe.de/ins/br/pt/kul/ser/uef.html
Vincent Zonca
vincent.zonca@diplomatie.gouv.fr
https://saopaulo.consulfrance.org/-Portugues-
https://www.facebook.com/LivrosIdeiasFrancaBrasil
Este é o podcast do PublishNews e falamos aqui toda semana, das últimas notícias do mercado editoral.