Publicidade
Jenny Erpenbeck vence o International Booker Prize 2024
PublishNews, Talita Facchini, 21/05/2024
'Kairos', uma história íntima sobre dois amantes, foi traduzido do alemão por Michael Hofmann; livro concorria com a versão em inglês de 'Torto arado', de Itamar Vieira Junior

Jenny Erpenbeck | © International Booker Pize
Jenny Erpenbeck | © International Booker Pize
A autora alemã Jenny Erpenbeck é a vencedora do International Booker Prize 2024, que homenageia autores e tradutores igualmente por uma obra de ficção traduzida para o inglês e publicada no Reino Unido ou Irlanda. Ela superou Itamar Vieira Junior e a versão em língua inglesa de Torto arado, bem como a autora argentina Selva Almada.

Anunciada vencedora em uma cerimônia na noite desta terça-feira (21) em Londres, Erpenbeck é autora de Kairos (Granta Books), traduzido do alemão por Michael Hofmann. O livro conta uma história íntima e devastadora de dois amantes pelas ruínas de um relacionamento, tendo como pano de fundo um período sísmico da história europeia.

A história começa em 1986, quando eles se encontram por acaso em um ônibus. Ela é uma jovem estudante de 19 anos, ele é mais velho, de 50 anos, e casado. A atração deles é intensa e repentina, alimentada por uma paixão compartilhada pela música e pela arte, e intensificada pelo sigilo que devem manter. Mas quando ela se perde por uma única noite, ele não consegue perdoá-la e uma fissura perigosa se forma entre eles, abrindo espaço para a crueldade, a punição e o exercício do poder. E o mundo à sua volta também está a mudar: à medida que a Alemanha Oriental começa a desmoronar, o mesmo acontece com todas as velhas certezas e velhas lealdades, inaugurando uma nova era cujos grandes ganhos também envolvem perdas profundas.

Erpenbeck, que vem de uma família ligada aos livros – seu pai era escritor e sua mãe tradutora –, se disse surpresa ao receber o prêmio e agradeceu ao seu tradutor, Hofmann, e às suas editoras, Penguin Random House na Alemanha e Granta Books, no Reino Unido.

Antes do anúncio do vencedor, Eleanor Watchel, presidente do júri, elogiou o trabalho dos tradutores. “Eles abrem as barreiras da mente e criam uma comunidade mundial de leitores. Nós não nos damos conta de como é excepcional ler um livro traduzido, da maneira como caímos em outro mundo, em uma realidade paralela”, disse. “O poder do tradutor é nos convencer a entrar nesse mundo da imaginação”, completou.

Jenny Erpenbeck e Michael Hofmann recebem £ 50 mil, que será dividido igualmente entre ambos.

[21/05/2024 17:50:00]
Matérias relacionadas
'Heart lamp', de Banu Mushtaq, traduzido do canarês ao inglês por Deepa Bhasthi, foi anunciado como o vencedor de um dos prêmios mais influentes do mundo dedicados à ficção traduzida
Duas das seis obras já contam com edições em português pela Todavia: 'Sobre o cálculo do volume 1', de Solvej Balle, e 'As perfeições', de Vincenzo Latronico
Brasileira, Sanches traduziu — junto com Heather Cleary — a obra 'Cadelas de aluguel', da mexicana Dahlia de la Cerca; outras duas obras já publicadas por aqui também estão na lista
Leia também
Edição celebra os 100 anos do escritor Marcos Rey, criador do Prêmio Juca Pato em 1962
Em parceria com a Renovagraf, iniciativa celebra novos talentos da literatura nacional
O tema do edital será ‘100 anos de biblioteca: memória e futuro', comemorando o centenário da biblioteca mais antiga de São Paulo