Publicidade
Monica Stahel ganha prêmio de tradução da Embaixada da França
PublishNews, Redação, 25/08/2022
Entre mais de 60 livros inscritos, a autora e tradutora foi eleita a melhor por seu trabalho em 'Murambi, o livro das ossadas', do senegalês Boubacar Boris Diop, publicado no Brasil pela Carambaia

Monica Stahel | © Divulgação
Monica Stahel | © Divulgação
Foi anunciado o resultado do primeiro Prêmio de Tradução da Embaixada da França no Brasil. Monica Stahel Monteiro da Silva é a vencedora, com a tradução de Murambi, o livro das ossadas, do senegalês Boubacar Boris Diop, publicado no Brasil pela Carambaia.

O prêmio foi criado para marcar os 30 anos do Programa de Apoio à Tradução que a embaixada francesa promove através de seu Escritório do Livro e do Debate de Ideais. A publicação do livro vencedor no Brasil recebeu apoio de dois programas da embaixada, um voltado para a tradução e outro para a cessão de direitos.

Cerca de 60 títulos foram inscritos pelas editoras brasileiras para a primeira edição do prêmio. O júri foi composto por três renomados tradutores do francês para o português: os brasileiros Rosa Freire d’Aguiar e Marcos Siscar, e o francês Michel Riaudel.

Monica Stahel é formada em ciências sociais pela USP e atua no mercado editorial desde a década de 1970. É autora de livros infantis e tradutora do francês e do espanhol. Além da escolha do vencedor do prêmio, dois tradutores receberam uma menção especial: Fernando Scheibe, pelo ensaio Às margens da ficção (Editora 34), de Jacques Rancière, e Jorge Coli, pela tradição de O tartufo - Dom Juan - O doente imaginário (Unesp), de Molière.

Marumbi, o livro das ossadas conta a história de um genocídio que deixou 800 mil mortos em Ruanda. A escritora americana Toni Morrison, Nobel de Literatura em 1993, definiu o livro como um “milagre”. “Ele confirma a minha convicção de que só a arte pode lidar com as consequências da destruição humana e traduzi-las em significado. Boris Diop, com uma beleza difícil, conseguiu fazer isso poderosamente.”

[25/08/2022 12:00:00]
Matérias relacionadas
'Angel down', de Daniel Kraus, mistura história sobre Primeira Guerra com elementos místicos em narrativa composta por uma única frase
Iniciativas da produtora Olá olá, em São Paulo, apostam na formação de leitores e na ampliação de repertórios
Autora de novo livro lançado pela Carambaia fala de Transtorno de Estresse Pós-Traumático Complexo (TEPT-C)
Leia também
'Angel down', de Daniel Kraus, mistura história sobre Primeira Guerra com elementos místicos em narrativa composta por uma única frase
Premiação internacional de tradução de quadrinhos chega ao Brasil em parceria com o Troféu Angelo Agostini e lista de semifinalistas reúne 20 títulos traduzidos de quatro idiomas
Prêmio internacional busca destacar soluções que redefiniram o consumo e a produção de conteúdo digital nos últimos dois anos