Publicidade
Monica Stahel ganha prêmio de tradução da Embaixada da França
PublishNews, Redação, 25/08/2022
Entre mais de 60 livros inscritos, a autora e tradutora foi eleita a melhor por seu trabalho em 'Murambi, o livro das ossadas', do senegalês Boubacar Boris Diop, publicado no Brasil pela Carambaia

Monica Stahel | © Divulgação
Monica Stahel | © Divulgação
Foi anunciado o resultado do primeiro Prêmio de Tradução da Embaixada da França no Brasil. Monica Stahel Monteiro da Silva é a vencedora, com a tradução de Murambi, o livro das ossadas, do senegalês Boubacar Boris Diop, publicado no Brasil pela Carambaia.

O prêmio foi criado para marcar os 30 anos do Programa de Apoio à Tradução que a embaixada francesa promove através de seu Escritório do Livro e do Debate de Ideais. A publicação do livro vencedor no Brasil recebeu apoio de dois programas da embaixada, um voltado para a tradução e outro para a cessão de direitos.

Cerca de 60 títulos foram inscritos pelas editoras brasileiras para a primeira edição do prêmio. O júri foi composto por três renomados tradutores do francês para o português: os brasileiros Rosa Freire d’Aguiar e Marcos Siscar, e o francês Michel Riaudel.

Monica Stahel é formada em ciências sociais pela USP e atua no mercado editorial desde a década de 1970. É autora de livros infantis e tradutora do francês e do espanhol. Além da escolha do vencedor do prêmio, dois tradutores receberam uma menção especial: Fernando Scheibe, pelo ensaio Às margens da ficção (Editora 34), de Jacques Rancière, e Jorge Coli, pela tradição de O tartufo - Dom Juan - O doente imaginário (Unesp), de Molière.

Marumbi, o livro das ossadas conta a história de um genocídio que deixou 800 mil mortos em Ruanda. A escritora americana Toni Morrison, Nobel de Literatura em 1993, definiu o livro como um “milagre”. “Ele confirma a minha convicção de que só a arte pode lidar com as consequências da destruição humana e traduzi-las em significado. Boris Diop, com uma beleza difícil, conseguiu fazer isso poderosamente.”

[25/08/2022 12:00:00]
Matérias relacionadas
Prêmio busca descobrir e projetar uma próxima geração de tradutores literários de chinês para inglês; vencedor recebe £1,5 mil
Abandonada pelos pais na adolescência, após anos de negligência, Stephanie Foo volta à Malásia natal e à comunidade imigrante na qual cresceu, na California, para entender o que se passa internamente
Brasileiras, maiores de 18 anos e identificadas como mulher (cis ou trans) podem submeter obras nas 14 categorias da premiação até junho
Leia também
A Academia Brasileira de Letras também divulgou os vencedores das medalhas Joaquim Nabuco, Rachel de Queiroz, João Ribeiro e Francisco Alves, concedidas anualmente
Prêmio busca descobrir e projetar uma próxima geração de tradutores literários de chinês para inglês; vencedor recebe £1,5 mil
O poeta baiano Fabricio Oliveira recebeu o Prêmio Manuel Bandeira​ de poesia por 'Noite obscena' e o autor curitibano Caetano Galindo conquistou o Prêmio Euclides da Cunha com 'Na ponta da língua'