Publicidade
Autora indiana Geetanjali Shree vence o International Booker Prize 2022
PublishNews, Talita Facchini, 27/05/2022
Ela e sua tradutora Daisy Rockwell levam o prêmio de £ 50 mil pela obra 'Tomb of sand'

Geetanjali Shree | © David Parry / thebookerprizes.com
Geetanjali Shree | © David Parry / thebookerprizes.com
A escritora indiana Geetanjali Shree venceu nesta quinta (26) o International Booker Prize com a obra Tomb of sand, traduzida do hindi pela americana Daisy Rockwell. Ambas levam para casa o prêmio de £ 50 mil.

Essa é a primeira vez que um livro escrito em uma língua indiana vence o prêmio, é a primeira vez que um romance hindi é reconhecido e é também o primeiro livro de Shree a ser publicado no Reino Unido.

A tradutora Daisy Rockwell e a autora Geetanjali Shree | © David Parry / thebookerprizes.com
A tradutora Daisy Rockwell e a autora Geetanjali Shree | © David Parry / thebookerprizes.com
Em seu discurso, Frank Wynne, presidente do júri, disse que a comissão foi cativada pelo poder, a pungência e a diversão de Tomb of Sand, um romance sobre identidade e pertencimento. Um protesto urgente e envolvente contra o impacto destrutivo das fronteiras, seja entre religiões, países ou gêneros.

Na obra, no norte da Índia, uma mulher de 80 anos entra em profunda depressão com a morte de seu marido, mas depois ressurge para ganhar uma nova vida. Sua determinação de voar contra as convenções confunde sua filha boêmia, que está acostumada a pensar em si mesma como a mais “moderna” das duas. Para consternação de sua família, Ma então insiste em viajar para o Paquistão, enfrentando o trauma não resolvido de suas experiências adolescentes. Apesar de seus temas sérios, o toque leve e o jogo de palavras de Geetanjali Shree garantem que Tomb of Sand permaneça divertido e totalmente original.

Geetanjali Shree concorria com a Nobel de Literatura Olga Tokarczuk (The books of Jacob, Trad.: Jennifer Croft), Claudia Piñeiro (Elena knows, Trad.: Frances Riddle), Bora Chung (Cursed Bunny, Trad.: Anton Hur), Jon Fosse (A new name: Septology VI-VII, Trad.: Damion Searls) e Mieko Kawakami (Heaven, Trad.: Samuel Bett e David Boyd).

Nesta edição o International Booker Prize recebeu recorde de inscrições e aumentou o valor do prêmio. Cada um dos autores e tradutores selecionados recebeu £ 2.500, aumentado em £ 1 mil em relação aos anos anteriores. Esses novos números elevam o valor total das bolsas no International Booker para £ 80 mil.

[27/05/2022 10:00:00]
Matérias relacionadas
'Heart lamp', de Banu Mushtaq, traduzido do canarês ao inglês por Deepa Bhasthi, foi anunciado como o vencedor de um dos prêmios mais influentes do mundo dedicados à ficção traduzida
Duas das seis obras já contam com edições em português pela Todavia: 'Sobre o cálculo do volume 1', de Solvej Balle, e 'As perfeições', de Vincenzo Latronico
Brasileira, Sanches traduziu — junto com Heather Cleary — a obra 'Cadelas de aluguel', da mexicana Dahlia de la Cerca; outras duas obras já publicadas por aqui também estão na lista
Leia também
Edição celebra os 100 anos do escritor Marcos Rey, criador do Prêmio Juca Pato em 1962
Em parceria com a Renovagraf, iniciativa celebra novos talentos da literatura nacional
O tema do edital será ‘100 anos de biblioteca: memória e futuro', comemorando o centenário da biblioteca mais antiga de São Paulo