Publicidade
'Ulisses', a dezoito vozes
PublishNews, Redação, 24/02/2022
Ateliê Editorial prepara para junho uma nova tradução do romance de James Joyce por dezoito autores-tradutores

James Joyce | © Divulgação
James Joyce | © Divulgação
Com o objetivo de celebrar o centenário de publicação de Ulisses em 2022, a Ateliê Editorial prepara uma nova tradução do romance de James Joyce por dezoito renomados autores-tradutores.

O livro, Ulisses, a dezoito vozes, está previsto para junho deste ano, mês do Bloomsday – comemorado no dia 16 – e que homenageia o personagem da obra, Leopold Bloom. A edição da Ateliê Editorial tem ainda o apoio da Embaixada da Irlanda no Brasil e será coordenada por Henrique P. Xavier.

A proposta do projeto é justamente “transcriar” a obra de Joyce por meio de 18 criativas e importantes vozes da literatura, das artes, da tradução e do universo de estudos “joycianos” do Brasil.

Para cada capítulo, foi selecionada a melhor pessoa para alcançar em português as singularidades da densa obra do autor. Os tradutores e tradutoras e seus respectivos capítulos são: Aurora Fornoni Bernardini (Telêmaco); Dirce Waltrick do Amarante (Nestor); Julián Fuks (Proteu); Luisa Geisler (Calipso); Guilherme Gontijo Flores (Os Lotófagos); Carlos de Brito e Mello (Hades); João Adolfo Hansen (Éolo); Alípio Correia de Franca Neto (Os Lestrigões); José Roberto O’Shea (Cila e Caribde); Eclair Antônio Almeida Filho (As Rochas Ondulantes); Willy Corrêa de Oliveira (As Sereias); Henrique Piccinato Xavier (O Ciclope); Antonio Quinet (Nausícaa); Élide Valarini Oliver (Gado do Sol); Donaldo Schüler (Circe); Piero Eyben (Eumeu); Denise Bottmann (Ítaca) e Luci Collin (Penélope).

[24/02/2022 11:00:00]
Matérias relacionadas
Livro retrata​ o velho Rio de Janeiro, que se desfigurava com a modernização urbana do início do século XX
Livro organizado por Ilana Feldman reúne vozes que buscam entender obra fundamental de Clarice Lispector
Publicado pela Ateliê Editorial, livro traz os registros de um importante diálogo entre os dois poetas na construção da revista 'Cavalo de todas as cores’, que teve apenas um único número publicado, em 1949
Leia também
Edição argentina de obra da editora e designer, cofundadora da Lote 42, é a primeira da Rosarivo Casa Editora, braço editorial da Fundación Gutenberg, em Buenos Aires
Na Companhia das Letras, atuou por 23 anos, estruturando do zero a área de recursos humanos da editora. Mais recentemente, integrou a equipe da Quatro Cinco Um
Veja algumas das principais notícias da indústria do livro no noticiário das últimas semanas