Publicidade
International Booker Prize anuncia semifinalistas
PublishNews, Talita Facchini, 30/03/2021
Dos 13 selecionados, somente um foi publicado no Brasil. Segunda lista será divulgada no dia 22/04.

O International Booker Prize divulgou, nesta terça (30), a lista dos 13 semifinalistas da sua edição de 2021. Com o objetivo de homenagear autores e tradutores igualmente por uma obra de ficção traduzida para o inglês e publicada no Reino Unido ou Irlanda, o prêmio dá aos responsáveis pela obra vencedora, £ 50 mil que deve ser dividido igualmente entre os dois. Cada autor e tradutor selecionado, também recebe £ 1 mil.

Este ano, os juízes analisaram 125 obras e entre os selecionados está Irmão de alma (no Brasil publicado pela Nós / At night all blood is black), de David Diop. Traduzido do francês por Anna Mocschovakis, o livro acompanha um jovem senegalês no meio da loucura da guerra. Outro livro que consta na lista é The dangers of smoking in bed, da argentina Mariana Enríquez e traduzido por Megan McDowell. Por aqui, Mariana é publicada pela Intrínseca.

Quem também tem obras publicadas no Brasil é o escritor queniano Ngũgĩ wa Thiong'o. Ele foi selecionado com o livro The perfect nine: The epic of Gikuyu and Mumbi que mistura folclore e mitologia e foi traduzido pelo próprio autor. O francês Éric Vuillard, vencedor do prêmio Goncourt 2017 com a obra A ordem do dia (Tusquets / Planeta), também está entre os semifinalistas com The war of the poor, traduzida por Mark Polizzotti. E a alemã Judith Schalansky, com uma obra publicada por aqui pela Alfaguara, foi selecionada com o livro An inventory of losses.

A lista com os finalistas dessa edição do prêmio será divulgada no dia 22 de abril.

Confira a lista completa dos semifinalistas:

- I live in the slums, de Can Xue, traduzido do chinês por Karen Gernant e Chen Zeping
- At night all blood is black, de David Diop, traduzido do francês por Anna Mocschovakis
- The pear field, de Nana Ekvtimishvili, traduzido do georgiano por Elizabeth Heighway
- The dangers of smoking in bed, de Mariana Enríquez, traduzido do espanhol por Megan McDowell
- When we cease to understand the world, de Benjamín Labatut, traduzido do espanhol por Adrian Nathan West
- The perfect nine: The epic Gikuyu and Mumbi, de Ngũgĩ wa Thiong'o, traduzido do gikuyu pelo próprio autor
- The employees, de Olga Ravn, traduzido do dinamarquês por Martin Aitken
- Summer brother, de Jaap Robben, traduzido do holandês por David Doherty
- An inventory of losses, de Judith Schalansky, traduzido do alemão por Jackie Smith
- Minor detail, de Adania Shibli, traduzido do árabe por Elisabeth Jaquette
- In memory of memory, de Maria Stepanova, traduzido do russo por Sasha Dugdale
- Wretchedness, de Andrzej Tichý, traduzido do sueco por Nichola Smalley
- The war of the poor, de Éric Vuillard, traduzido do francês por Mark Polizzotti


[30/03/2021 10:20:00]
Matérias relacionadas
Publicado originalmente em 2017, 'On Earth as it is beneath' ​(Charco Press​) foi traduzido por Padma Viswanathan
'Heart lamp', de Banu Mushtaq, traduzido do canarês ao inglês por Deepa Bhasthi, foi anunciado como o vencedor de um dos prêmios mais influentes do mundo dedicados à ficção traduzida
Duas das seis obras já contam com edições em português pela Todavia: 'Sobre o cálculo do volume 1', de Solvej Balle, e 'As perfeições', de Vincenzo Latronico
Leia também
Com a brasileira Fósforo entre as organizadoras, premiação dará ao livro vencedor a oportunidade de ser publicado em dez países da América Latina
Premiação de 30 mil euros reconhece obras de não ficção escritas por mulheres, reunindo títulos que atravessam política, memória, ciência, história e arte
Concurso aceita poemas inéditos ou já publicados, desde que livres de restrições contratuais, e dez vencedores terão textos reunidos em coletânea digital