Publicidade
EUA: Eliane Brum concorre ao National Book Awards
PublishNews, Leonardo Neto, 18/09/2019
Jornalista brasileira concorre com coletânea de textos publicados originalmente em português, mas inédita no Brasil

Brasileira Eliane Brum concorre a prêmio nos EUA | © Fronteiras do Pensamento / Wikicommons
Brasileira Eliane Brum concorre a prêmio nos EUA | © Fronteiras do Pensamento / Wikicommons
Desde o ano passado, o National Book Awards, uma das premiações literárias mais tradicionais dos EUA, criou um prêmio específico para livros traduzidos. A vencedora da primeira edição foi a romancista polonesa Olga Tokarczuk, autora do livro Flights, traduzida pra o inglês por Antonia Lloyd-Jones. Nesta terça-feira (17), a fundação responsável pelo prêmio divulgou os indicados para a edição de 2019 e o nome de uma brasileira aparece na lista. É a jornalista e escritora Eliane Brum, que concorre com o livro The collector of leftover souls - Field notes on Brazil’s everyday insurrections, uma coletânea pensada especialmente para o público norte-americano que inclui textos publicados no Brasil em livros como A vida que ninguém vê e O olho da rua, ambos publicados aqui pela Arquipélago Editorial. Nos EUA, o livro foi traduzido por Diane Grosklaus Whitty e publicado lá pela Graywolf Press.

Eliane Brum está na disputa com nomes como Naja Marie Aidt (Dinamarca), Scholastique Mukasonga (Ruanda), Nona Fernández (Chile), Vigdis Hjorth (Noruega), Khaled Khalifa (Síria), Yoko Ogawa (Japão), László Krasznahorkai (Hungria), Olga Tokarczuk (Polônia) e Pajtim Statovci (Finlândia).

Os finalistas serão anunciados no dia 8 de outubro e os vencedores serão anunciados no dia 20 de novembro, em uma cerimônia em Nova York.

Lista de indicados

When death takes something from you give it back: Carl’s Book (Coffee House Press), de Naja Marie Aidt, traduzido por Denise Newman

The collector of leftover souls: Field notes on Brazil’s everyday insurrections (Graywolf Press), de Eliane Brum, traduzido por Diane Grosklaus Whitty

Space invaders (Graywolf Press), de Nona Fernández, traduzido por Natasha Wimmer

Will and Testament (Verso Fiction / Verso Books), de Vigdis Hjorth, traduzido por Charlotte Barslund

Death is hard work (Farrar, Straus and Giroux / Macmillan Publishers), de Khaled Khalifa, traduzido por Leri Price

Baron Wenckheim’s Homecoming (New Directions), de László Krasznahorkai, traduzido por Ottilie Mulzet

The Barefoot Woman (Archipelago Books), de Scholastique Mukasonga, traduzido por Jordan Stump

The memory police (Pantheon Books / Penguin Random House), de Yoko Ogawa, traduzido por Stephen Snyder

Crossing (Pantheon Books / Penguin Random House), de Pajtim Statovci, traduzido por David Hackston

Drive your plow over the bones of the dead (Riverhead Books / Penguin Random House), de Olga Tokarczuk , traduzido por Antonia Lloyd-Jones

[18/09/2019 10:00:00]
Matérias relacionadas
Livros disputam nas categorias de Ficção, Não Ficção, Poesia, Literatura Traduzida e Literatura Juvenil; vencedor recebe prêmio em dinheiro, troféu e medalha
Conheça os 30 finalistas de Literatura traduzida, literatura infantojuvenil e Poesia; demais categorias serão anunciadas até o final desta semana
Cerimônia de uma das premiações mais importantes da literatura nos EUA escolheu 'James', de Percival Everett, como Ficção do Ano
Leia também
Editora carioca de meio século busca autores negros com obras inéditas; vencedor terá livro publicado em 2027 e mentoria com Henrique Rodrigues
Consulta pública será a primeira etapa da iniciativa; editoras e autores podem inscrever obras publicadas em 2025 em 23 categorias
Autora concorre com a tradução inglesa de 'Assim na terra como embaixo da terra', da Record, vencedor do Prêmio São Paulo de Literatura de 2018