Publicidade
'Grande sertão: veredas' ganhará nova tradução em inglês
PublishNews, Redação, 28/07/2015
Trabalho ficar a cargo da australiana radicada no Brasil Alison Entrekin

Uma nova versão inglesa para o romance Grande sertão: veredas, de Guimarães Rosa, está prestes a ser produzida. A missão será da tradutora Alison Entrekin, responsável por traduções para o inglês de livros como Cidade de Deus, de Paulo Lins, e Budapeste, de Chico Buarque, entre outros. Australiana radicada no Brasil, Alison quer tratar a nova versão com grandiosidade. Estima em torno de cinco anos de trabalho, tempo necessário para verter para o inglês o complexo experimentalismo de linguagem de Rosa. A tradutora fala das dificuldades que terá em um artigo publicado na revista Pessoa.

[28/07/2015 10:46:07]
Matérias relacionadas
"Se 1956 é o núcleo mítico, 2026 é o ano em que esse núcleo se articula com outras efemérides decisivas, capazes de desenhar um panorama mais amplo da literatura brasileira", diz Afonso Borges. Leia o artigo!
O romance 'Manuelzão e Miguilim' e o conto 'A terceira margem do Rio' serão trabalhados em eventos ministrados pela editora Raïssa Lettiére
Intitulada ‘O diabo na rua, no meio do redemunho’, a peça entrará em cartaz no Teatro Sérgio Cardoso de sexta a domingo, às 19h
Leia também
Tiny Bookshop explora dia a dia de livraria itinerante e customizável em jogo de simulação lançado recentemente pela produtora alemã neoludic games
Instituição reforça atuação como polo cultural e formativo no Pelourinho com ações que seguem até março de 2027 e incluem projetos educativos, clube de leitura e oficina literária
Inspirada no imaginário do mar, a oficina propõe um percurso que envolve caminhada e coleta, práticas de escrita e escuta, além da criação de uma “garrafa” com registros pessoais