Publicidade
Traduções em balanço
PublishNews, Leonardo Neto, 12/01/2015
Fundação Biblioteca Nacional faz balanço de obras traduzidas para outras línguas em 2014

Ainda dentro dos balanços de 2014, a Fundação Biblioteca Nacional publicou no blog do Centro Internacional do Livro uma lista de títulos brasileiros traduzidos e publicados no exterior, com o apoio da instituição, no ano passado. Ao todo, são 52 títulos traduzidos para o alemão, amárico, armênio, catalão, croata, espanhol, finlandês, francês, holandês, húngaro, inglês, italiano, macedônio, norueguês, polonês, romeno, sueco e urdu. Só Machado de Assis teve obras traduzidas para o amárico (Dom Casmurro, pela Hobe Publisher / tradução de Ermiyas Belay), para o inglês (Ex Cathedra, stories by Machado de Assis, pela New London Librarium) e para o italiano (Crisálida e Falenas, pela Colibris / tradução de Chiara de Luca). Barba ensopada de sangue, de Daniel Galera ganhou traduções para o catalão (L´altra Editorial / tradução de Josep Domènech Ponsatí), espanhol (Random House / tradução de Mercedes Vaquero Granados), finlandês (Otava / tradução de Hyöky) e para o norueguês (Gylendal Norsk Forlag / tradução de Anne Elligers).

A lista traz ainda três coletâneas de textos de autores brasileiros. Cidades rebeldes: passe livre e as manifestações que tomaram as ruas do Brasil, com artigos e ensaios assinados por nomes como Leonardo Sakamoto, Paulo Arantes e Ruy Braga, foi traduzido para o francês por Antoine Chareyre para a Éditions du Sextant. Já a revista húngara NagyVilág, traduziu e reuniu contos e poemas de João Silvério Trevisan, Fernando Bonassi, Myriam Campello, Rubem Fonseca, Marina Colasanti, Sérgio Sant’Anna, Ignácio de Loyola Brandão, Márcio Barbosa, Antônio Torres, Clarice Lispector, João Ubaldo Ribeiro, Autran Dourado, Raduan Nassar, Moacyr Scliar, Eric Nepomuceno, Márcia Denser, Rubem Fonseca, Carlos Sussekind, Ronaldo Correia de Brito, Álvaro Alves de Faria, Cesar Leal, Mariana Ianelli, Marcos Siscar, Marco Lucchesi, Vinicius de Moraes e Cecília Meireles. Outra revista que deu destaque a autores nacionais foi a britânica Modern Poetry in Translation, que no seu número 1 de 2014, apresentou poemas de Carlos Drummond de Andrade, Adriana Lisboa, Ana Martins Marques, Nicolas Behr, Paulo Leminski e Angélica Freitas. A lista completa foi dividida em dois posts que podem ser acessados clicando aqui e aqui.

[12/01/2015 01:00:00]
Leia também
Nova editora do Grupo Elo Editorial é voltada para a educação e conta com pautas com alta demanda no mercado atualmente, como a diversidade
Atuação é no Rio de Janeiro e é preciso ter experiência comprovada na área
Listas divulgadas agora pelo PublishNews apontam quais editoras se posicionam melhor quando o assunto é faturamento por ISBN vendido